开云「中国」Kaiyun官网登录入口秋收万颗子!关于这个丰充的季节-开云「中国」Kaiyun官网登录入口

“秋风送爽果实熟,金黄满地丰充忙。”秋天是个硕果累累收成的季节,橙黄、橘绿、柿红、稻香,是东谈主们处事的效果,亦然大当然的高亢赠送。 春种一粒粟,秋收万颗子!关于这个丰充的季节,东谈主们怀以满满的但愿与耀眼之情,创造了很多好意思好的词汇来形容它、赞颂它。 硕果累累、五谷丰登、秋高气爽、秋色宜东谈主...... 那么你知谈这些谚语奈何翻译成英语吗? 咱们通盘来望望~ 秋天谚语的英语抒发 硕果累累:The autumn trees yield a lot of fruit. 五谷丰登:We hav...


“秋风送爽果实熟,金黄满地丰充忙。”秋天是个硕果累累收成的季节,橙黄、橘绿、柿红、稻香,是东谈主们处事的效果,亦然大当然的高亢赠送。

春种一粒粟,秋收万颗子!关于这个丰充的季节,东谈主们怀以满满的但愿与耀眼之情,创造了很多好意思好的词汇来形容它、赞颂它。

硕果累累、五谷丰登、秋高气爽、秋色宜东谈主......

那么你知谈这些谚语奈何翻译成英语吗?

咱们通盘来望望~

秋天谚语的英语抒发

硕果累累:The autumn trees yield a lot of fruit.

五谷丰登:We have a bumper harvest with all types of crops.

秋高气爽:The autumn sky is clear and the air is crisp and cool.

秋色宜东谈主:The autumn scenery is pleasant and beautifu.

一叶知秋:A falling leaf heralds the coming of autumn.

金秋时节:It is the golden season of the year.

春华秋实:glorious flowers in spring and solid fruits in autumn.

最合乎秋天的英语单词

金秋送爽、丹桂飘香,秋天是天气最舒坦的时节,通盘来学习下奈何描写唯好意思的秋天吧!

Crisp

英 [krɪsp] 好意思[krɪsp]

清冷的;崭新的

除了咱们熟知的“酥脆”,还不错形容天气让东谈主神高气爽。

例句:

The air was crisp and clear and the sky was blue.

空气崭新,天外碧蓝。

Brisk

英[brɪsk] 好意思[brɪsk]

崭新的

“轻快的、不悦勃勃的”,“昂扬的、红火的”,用来形容风的话即是是“清冷的、崭新的”。

例句:

The breeze was cool, brisk and invigorating.

微风清冷、崭新,令东谈主精神激越。

Bracing

英[ˈbreɪsɪŋ] 好意思[ˈbreɪsɪŋ]

清冷宜东谈主的,令东谈主激越的

例句:

The 9th lunar month, with clear autumn sky and bracing air, is a good time for sightseeing.

阴历9月这天,碰劲秋高气爽,合乎旅行不雅光。

leaf-strewn

落叶随处的:指大地上布满了落叶。

例句:

And slowly the two paced down the leaf-strewn walk.

迟缓地,两东谈主沿着布满树叶的小径散步。

与丰充关系的诗句

从古于今,不少文东谈主诗人,齐留住了对“秋”的赞颂与艳羡。那么这些与秋天丰充关系的诗词,奈何翻译成英文呢?

一年好景君须记,最是橙黄橘绿时。——苏轼《赠刘景文》

Do not forget of a year the lovliest sence,

When oranges are yellow and tangerines are green.

春种一粒粟,秋收万颗子。——李坤《古风二首》

Each seed that's sown in spring

Will make autumn yields high.

稻花香里说乐岁,听取蛙声一派。——辛弃疾《西江月·夜行黄沙谈中》

The fragrance of rice bespeaks a good year;

Now all frogs croak up as if to cheer.

莫笑农家腊酒浑,乐岁留客足鸡豚。——陆游《游山西村》

Don't laugh at the muddy wine brewed by farmers in the 12th lunar month;

Guests are entertained with enough chicken and pork in a bumper year.

鹅湖山下稻粱肥,豚栅鸡栖半掩扉。——唐·王驾《社日》

The paddy crops wax rich at the foot of Goose-lake Hill;

Door half closed, pigs in sty and fowls in cage are still.

喜看稻菽千重浪,随处硬汉下夕烟。——近当代·毛泽东《七律·到韶山》

Happy I see now wave on wave of corn and rice;

Here and there heroes come home at dusk as smokes rise.开云「中国」Kaiyun官网登录入口



相关资讯